Seoses keskkooli lõpetmiseks vajaliku uurimistööga tekkis probleeme ingliskeelsete elektroonikaterminite tõlkimisel eesti keelde. Ise saaks ju kah midagi välja mõelda, aga õigem oleks vast targematelt abi küsida, niisiis, mis on:
flip-flop - on üldse tõlgitav?
gate driving - paisu tüürimine?
gate drive transformer - analoogiliselt eelnevaga siis ehk paisutüürimistrafo?
full bridge - täissild? kõlab imelikult (mõeldud on siis invertersildasid)
half bridge - poolsild? sama imelik
coupling coefficent - sidestuskoefitsent või sidestuskordaja?
Arvatavasti on neid veel, aga hetkel rohkem meelde ei tule.
flip-flop - on üldse tõlgitav?
gate driving - paisu tüürimine?
gate drive transformer - analoogiliselt eelnevaga siis ehk paisutüürimistrafo?
full bridge - täissild? kõlab imelikult (mõeldud on siis invertersildasid)
half bridge - poolsild? sama imelik
coupling coefficent - sidestuskoefitsent või sidestuskordaja?
Arvatavasti on neid veel, aga hetkel rohkem meelde ei tule.
Comment