Teade

Collapse

Foorumi reeglid.

Foorumi reeglistik on uuendatud. Palume tutvuda ja arvesse võtta.
See more
See less

Trükiplaat

Collapse
X
 
  • Filter
  • Kellaaeg
  • Show
Clear All
new posts

    #16
    Vs: Trükiplaat

    offtopic trükkplaadi teemale küll....

    ..aga tuli meelde selline tore inglisekeelne lühend nagu TLA ...
    mis eesti keeles oleks siis KTL


    hint : TLA= three-letter-acronym

    :P

    Comment


      #17
      Vs: Trükiplaat

      Seoses sellega meenus sarnane: PCMCIA -> People Can't Memorize Computer Acronyms.... I jääb puudu.
      Tore tõlge oli ka kunagi: embedded -> sängitatud.
      - Vend Hieronymus tunneb Motorola toodete nimekirja kõige paremini, las tema ütleb.
      - Motorola poolt loodud kiipide hulgas ei ole teda üles tähendatud. - Tähendab: ta on Intelist!

      Comment


        #18
        Vs: Trükiplaat

        ... Computer Industry Acronyms
        WW

        Comment


          #19
          Vs: Trükiplaat

          Äkki muudaks teema pealkirja ja kustutaks kõvaketta kohta käivad postitused
          Elekter on niisugune asi mida ei näe, aga tunned - ja kui tunned siis enam ei näe

          Comment


            #20
            Vs: Trükiplaat

            Esmalt postitatud KaruTEC poolt
            Olge mureta, eesti teaduskeele päästmiseks on TTÜ, see et teadus selle käigus hävineb on paratamatu kõrvalnähe
            Kas just teaduskeelt, aga kõige tavalisemaid tehnikatermineid võiks sealsed inimesed ikka tunda.
            Võiks...
            Eelmine näide, mille ka siin foorumis ära tõin, pärineb ajakirjast "Praktiline arvutikasutaja" nr. 2, 2007, kus artiklis "Jänesed kaljul" on kasutatud akude kohta vale mõistet "mahtuvus", kui peab olema "mahutavus". Üle kümne korra olen siin foorumis nende erinevust küll selgitanud, aga see selleks...

            Viimase näite leidsin postkastist täna, see on järjekordne "Praktiline arvutikasutaja", nr. 11, 2007. Silma torkas sama autori poolt "leiutatud" kummaline uudissõna "reverbatsioon" (miskit sõnatüvest "verb, verbaalne" ehk võiks olla?)... "Reverbaator" - no ei tea...
            Otsisin EE-st ja VL-st, nendes on "reverberatsioon" ja "reverberaator" (kajaseade) nagu muiste...
            Aga äkki hoopis ajakirja tegijad viskavad meie autori kirjatöödele vimpkasid sekka, samuti ei tea... Kahtlus muidugi jääb...
            Elektroonika töötab suitsu baasil.
            Tähendab - igasse detaili on doseeritud täpne kogus suitsu.
            Kui mõnest suits välja lasta, siis värk enam ei käi.

            Comment


              #21
              Vs: Trükiplaat

              minu punktid lähevad KaruTECile.
              ehk oleks aeg teha elektroonika õpetamises kannapööre ja minna inglise keelele üle. täpselt nii nagu arstiteaduses aetakse asju ladina keeles.

              Comment


                #22
                Vs: Trükiplaat

                Esmalt postitatud raivo poolt
                ehk oleks aeg teha elektroonika õpetamises kannapööre ja minna inglise keelele üle.
                Idee ei kõlba kassi hänna alla ka mitte.

                täpselt nii nagu arstiteaduses aetakse asju ladina keeles.
                Patsiendil on influentsa sümptomaatika?
                WW

                Comment


                  #23
                  Vs: Trükiplaat

                  Esmalt postitatud raivo poolt
                  minu punktid lähevad KaruTECile.
                  ehk oleks aeg teha elektroonika õpetamises kannapööre ja minna inglise keelele üle. täpselt nii nagu arstiteaduses aetakse asju ladina keeles.
                  läheks siis autoremondis ka inglise keelele üle ja veel postisüsteemis ja üleüldse miks muid keeli peale inglise keele vaja on. kusjuures oleks lihtne siin küll, kui kõik räägiksid inglise keeles, aga siis ei oleks ilmselt ka siin sellist kultuuri...
                  selle kohta on hea ütlus: jäägem eestlasteks, aga saame ka eurooplasteks. ma loeks sellest välja kohustuse säilitada oma keelt ja kultuuri maksimaalses mahus ja samas harida end, et saada aru ka teistest keeltest ja vajalikest terminitest
                  Reha otsa astumine on inimlik, sellel hüppama jäämine pisut rumalam tegevus

                  Comment


                    #24
                    Vs: Trükiplaat

                    minu point oli natuke teine.

                    Comment


                      #25
                      Vs: Trükiplaat

                      vastuseis on muidugi mõistetav.
                      kuid reaalselt: pooltes eesti IT&elektroonikafirmades on töökeel inglise keel.teises allesjäänud pooles suures ulatuses vene keel. erialaseid raamatuid eesti keeles peaaegu välja ei anta. ajakirjad on aga nende keelekasutus on ebaühtlane, st sõltuv kirjatüki autorist. nagunii kasutatakse võõr- ja laensõnu - tõestuseks: otsing "pinumälu" annab 18 linki, "stack,stekk jne" mitu suurusjärku enam. olulisim, mis eestikeelse õppega tehakse on :
                      a) antakse põhjust vegeteerimiseks N tehnikakeeleteadlasele ja
                      b) tehakse sellise kooli lõpetanu teatavas ulatuses sunnismaiseks.
                      eestikeelsest tehnikasõnavarast on ammu saanud ühe seltskonna liivakast ja tehnika & tehnoloogia arenguga sel suurt pistmist pole.

                      Comment


                        #26
                        Vs: Trükiplaat

                        Esmalt postitatud raivo poolt
                        eestikeelsest tehnikasõnavarast on ammu saanud ühe seltskonna liivakast ja tehnika & tehnoloogia arenguga sel suurt pistmist pole.
                        Kaldun arvama et eksid ja nii nutune see asi ei ole.

                        Ja veel, kui üldse vaadata tehnikakeelt, siis inglise keele asemel oleks eesti keeles loogilisem hoopiski saksa keel (ma usun et kellelgi ei teki küsimust kas saksa keel on tehnikasõnavara poolest rikas või mitte). Miks? Üks asi on kultuuriruum, paljud sõnad on eesti keelde tulnud just nimelt saksa keelest (jajah, mõisnikud ja nende esimese öö õigused on ka mõneti mängus). Ja on vanad-vanad kasutusel olevad sõnad, vinklis olemine meenub näiteks kohe. Üks näide veel - kumb on arusaadavam kas gear või zahnrad? Loogilisem?

                        P.S. Tube amplifier kõlab muide täpselt sama totakalt kui pinumälu.
                        WW

                        Comment


                          #27
                          Vs: Trükiplaat

                          Esmalt postitatud raivo poolt
                          minu punktid lähevad KaruTECile.
                          ehk oleks aeg teha elektroonika õpetamises kannapööre ja minna inglise keelele üle. täpselt nii nagu arstiteaduses aetakse asju ladina keeles.
                          Inglise keel ei oma pikka perspektiivi, kui minna siis juba minna... hiina keelele üle.
                          Kolakoguja

                          Comment


                            #28
                            Vs: Trükiplaat

                            IMHO on idiootne leiutada eestikeelseid vasted sõnadele, mis on uudissõnad tehnikas - stack on hea mõiste. Kuna stack arvuti kontekstis oli uudissõna ka inglise keeles, siis ma ei näe mite mingit pointi kasutada eesti keeles "pinu".
                            Teek, värat, pinu - kui need ei ole kasutusse läinud, siis milleks vägistada ? Eesti keeles võiks sama hästi olla laibrari, port ja stäkk. Sest reaalelus on need kasutuses. Keelt ei ohusta see kuidagiviisi.

                            Comment


                              #29
                              Vs: Trükiplaat

                              Esmalt postitatud KaruTEC poolt
                              IMHO on idiootne leiutada eestikeelseid vasted sõnadele, mis on uudissõnad tehnikas.....
                              Teek, värat, pinu - kui need ei ole kasutusse läinud, siis milleks vägistada ? Eesti keeles võiks sama hästi olla laibrari, port ja stäkk. Sest reaalelus on need kasutuses. Keelt ei ohusta see kuidagiviisi.
                              Täiesti nõus! Nii nagu
                              elektrizität või electricity on elekter. Mitte nagu soomlased, neile elekkteri ei sobinud, valisid sähkö. Kui sõna on juba kasutuses, eestistada ära ja las ta olla.

                              Comment


                                #30
                                Vs: Trükiplaat

                                Tramaeivõi - 5 perverti istub kuskil Tartu linnas ja otsustab, mis õige ja mis vale. Üldiselt on selle eestindamisega sedasi, et kui sa üritad midagi kellelegi korrektsete eestikeelsete terminitega seletada, siis vaadatakse sulle siniste silmadega otsa ja ei taibata muhvigi. Meie konnatiigi väiksus paneb asja paika. Keegi siin mainis elektroonikute kogukonna suurust mõnesaja ühikuga ja venekeelset rahvast on ehk umbes samapalju eestis, aga nemad ilmselt kasutavad palju suuremat venekeelset teadmistevaramut. Sama on ka auto ja arvutialal. Mida sa siis tõlgid, igal tehasel on oma terminoloogia ja eestikeelseid väljendeid kasutades jookseb jutt lihtsalt võssa. Võtke aluseks, et iga tootja kasutab oma müügimeestest sõltuvalt - CRD, CDI, DCi jne. - vahet pole ju miskit. Kusjuures seadmet kapoti all tulevad ühelt liinilt osadel juhtudel.
                                Paljud teist kasutavat eesti keelset operatsiooni süsteemi - ma olen paar korda sunnitud olnud windoozet kasutama - no kurat, tühipaljas kopi ja paste võtab kukalt kraatsima - ning misjasjad need suvandid veel on?
                                Soomlastel on ammu asjad riigikeeles - küsisin aastat kümme tagasi, et kuidas kärab - olla lahe osa softi soome, osa rootsi ja osa inglise keeles - kaunis pudru, või mis?

                                Comment

                                Working...
                                X