Teade

Collapse

Foorumi reeglid.

Foorumi reeglistik on uuendatud. Palume tutvuda ja arvesse võtta.
See more
See less

Väheke tõlkimisabi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Kellaaeg
  • Show
Clear All
new posts

    Väheke tõlkimisabi

    Tere.

    Kas vana hea vene on kah veel kellelgi meeles?
    Nimelt loen ühte venekeelset digitaalse signaalitöötluse
    raamatut (ISBN 978-5-94120-145-7 kui kedagi huvitab)
    Selles raamatus on sihuke termin nagu СВЁРТКА.
    Ma saan kenasti aru mida see kõik tähendab, aga
    küsimus on selles kuidas see termin korrektselt
    Eestisse ümber panna, nii et ka tehnikainimesed
    rahul oleksid. Signaali laotus pole vist korrektne termin.
    Lugupidamisega
    Ank

    #2
    Vs: Väheke tõlkimisabi

    Milline on see lause või lause osa? Tõlkida tuleb mõtet, mitte üksikuid sõnu.
    Keegi pole targemaks muutunud sellest, et mind lolliks peab.

    Comment


      #3
      Vs: Väheke tõlkimisabi

      Esmalt postitatud vasaraonu poolt
      Milline on see lause või lause osa? Tõlkida tuleb mõtet, mitte üksikuid sõnu.
      Tere.
      Tegelikult pole see ainult ühes konkreetses lauses esinev sõna, vaid on
      termin mis tähistab teatud operatsiooni digitaalsete signaalidega.
      Inglise keeles on see termin Convolution. Tavaline filoloog tõlgiks selle siis
      pöörlemiseks. konvolutsioon on ka minu arust paha sõna.
      Aga tema definitsioon on:

      Convolution is a mathematical way of combining two signals to
      form a third signal. It is the single most important technique in Digital
      Signal Processing. Using the strategy of impulse
      Nüüd mind huvitabki millist terminit ma peaks kasutama kui tahan näituseks
      mõned peatükid maakeelde panna.
      Lugupidamisega
      Ank

      Comment


        #4
        Vs: Väheke tõlkimisabi

        Küsisin targemalt.
        Konvulutsioon on täiesti õige sõna ja kasuta julgesti.
        Oma olemuselt on ta midagi korrutamislaadset.
        Elu on nagu lintmakilt muusika kuulamine. Mida lõpupoole, seda kiiremini hakkab linti äraandev ketas pöörlema...

        Comment


          #5
          Vs: Väheke tõlkimisabi

          Esmalt postitatud Ank poolt
          konvolutsioon on ka minu arust paha sõna.
          aga ongi see, millest tehnika/matemaatika inimesed ühtmoodi ja õigesti aru saavad.
          Vähem kasutatav sõna sama mõiste kohta on sidum.

          Comment


            #6
            Vs: Väheke tõlkimisabi

            http://www.sea.ee/~elken/Gfatkon2.doc
            Kas sama teema? Terminid ammu tõlgitud.
            Keegi pole targemaks muutunud sellest, et mind lolliks peab.

            Comment


              #7
              Vs: Väheke tõlkimisabi

              Esmalt postitatud vasaraonu poolt
              http://www.sea.ee/~elken/Gfatkon2.doc
              Kas sama teema? Terminid ammu tõlgitud.
              Tere.

              Suur tänu!
              See on juba peaaegu see mida tarvis. Teema on sama aga
              minu tekst on suunatud rohkem inseneridele mitte teadlastele.
              S.t. rohkem tähelepanu on pööratud sellele, kuidas neid
              algoritme tegelikkuses realiseerida.
              Lugupidamisega
              Ank

              Comment

              Working...
              X