Vs: Keeleveerud
Nojah, teoreetiliselt ma olen nõus, et translatsioonikrappi
võiks ju kõlariks ka nimetada. Mingi korpus on valjuhääldil
ju ikkagi ümber... Siiski näiteks venelased nimetavad sellist
translatsioonivaljuhääldiks (трансляционный громкоговоритель)
ja mitte kõlariks, электроакустический агрегат on nendel ikka
märksa ägedam värk kui see lihtsa korpusega asi. Eesti keeles on
ka kombeks öelda näiteks et "valjuhääldi kaudu teatati rongide
väljumisaegu" ja enamasti polegi seal selleks klassikalist kõlarit
(võib näiteks ruuporkõlar olla).
Niipalju siis seekord sujuvast üleminekust.
Esmalt postitatud A.R. poolt
Vaata postitust
võiks ju kõlariks ka nimetada. Mingi korpus on valjuhääldil
ju ikkagi ümber... Siiski näiteks venelased nimetavad sellist
translatsioonivaljuhääldiks (трансляционный громкоговоритель)
ja mitte kõlariks, электроакустический агрегат on nendel ikka
märksa ägedam värk kui see lihtsa korpusega asi. Eesti keeles on
ka kombeks öelda näiteks et "valjuhääldi kaudu teatati rongide
väljumisaegu" ja enamasti polegi seal selleks klassikalist kõlarit
(võib näiteks ruuporkõlar olla).
Niipalju siis seekord sujuvast üleminekust.
Comment