Teade

Collapse

Foorumi reeglid.

Foorumi reeglistik on uuendatud. Palume tutvuda ja arvesse võtta.
See more
See less

Kuidas tõlkida "override"

Collapse
X
 
  • Filter
  • Kellaaeg
  • Show
Clear All
new posts

    #31
    Vs: Kuidas tõlkida "override"

    Check 'override' translations into Estonian. Look through examples of override translation in sentences, listen to pronunciation and learn grammar.

    Siin on mõned tõlkenäited.
    ***
    Teiste tähenduste osas on juttu ka hobustest.
    Öeldaks "Poolel teel hobuseid ei vahetata"

    aga
    olid ju postitõllad ja seal vahetati pidevalt hobuseid.

    Kas see oli siis override?

    Comment


      #32
      Vs: Kuidas tõlkida "override"

      "tavaasetustest (või seadistustest, programmist) möödaminek" ehk lahendaks asja arusaadavalt – kohmakas on, aga ajab asja ära.
      nii saab ka "tavaasetusi taastada". peaasi, et tõlkides tavaviga ei tee – suur osa sellist tõlketeksti on tehtud sõna-sõnalt, ilma eestikeelset lauseehitust arvestamata.

      Comment


        #33
        Vs: Kuidas tõlkida "override"

        Veel natukene tõlkimisest.
        Kuidas tavalisele kasutajal tõlkida samast valdkonnast:
        BOOST
        WIZARD

        Comment


          #34
          Vs: Kuidas tõlkida "override"

          OT, aga kõige idiootsem katse "wizard"-i tõlkimiseks on olnud Windowsi enda puhul "viisard"...
          Erilahendused.
          PS või mail.

          Comment


            #35
            Vs: Kuidas tõlkida "override"

            Ma olen tihti lasknud tõlkida masinal vene keelde ja seda võrrelnud eesti keelde tõlgituga. Venekeelne tõlkemasinat kasutatakse rohkem ja seepärast on tavaliselt ka suurema kontrolli tõttu parem!

            Comment


              #36
              Vs: Kuidas tõlkida "override"

              Esmalt postitatud W@ldur poolt Vaata postitust
              OT, aga kõige idiootsem katse "wizard"-i tõlkimiseks on olnud Windowsi enda puhul "viisard"...
              Oli vist ikka viisar, ilma d-ta, mis mulle ka ei meeldi.

              Comment


                #37
                Vs: Kuidas tõlkida "override"

                Kahjuks lausa 'd'-ga: http://nds1.webapps.microsoft.com/ph...ard_AAL_et.pdf
                Erilahendused.
                PS või mail.

                Comment


                  #38
                  Vs: Kuidas tõlkida "override"

                  Seda hullem aga mida selle asemel kasutada?

                  Comment


                    #39
                    Vs: Kuidas tõlkida "override"

                    See boot wizard venelastel on мастер загрузки ja sellest googlega eesti keelde on master boot(?!). Võib olla sobiks siis laadimise haldur või midagi sarnast.

                    Comment


                      #40
                      Vs: Kuidas tõlkida "override"

                      Boost ja wizard on eraldi mõisted antud kohas, mite koos ühine mõiste.

                      Comment


                        #41
                        Vs: Kuidas tõlkida "override"

                        Kui see wizard tarkvaraga seoses on, siis sobiks ju (tarkvara) haldur.

                        Comment


                          #42
                          Vs: Kuidas tõlkida "override"

                          Nagu see teemagi jälle näitab, siis ei ole mõtet alati kõike eestikeelde vägistada. Las jääb originaal: näeb menüüs/nupul ilus välja ja kõik intelligentsed/kaasaegsed inimesed saavad õieti aru!
                          Eestikeel, mu emakeel, on küll ilus ja tore aga tehnika ja eriti arvuti juures on originaalne inglis ikka palju ettem!
                          Abiks arvutustel: Oomiproge, Võimuproge
                          Kahtled mõne muusikapala/albumi kvalikteedis? Ei kõla nagu päris nii? Hajuta viimased kõhklused programmiga AudioVisualizer !

                          Comment


                            #43
                            Vs: Kuidas tõlkida "override"

                            override - ülesõit
                            Wizard - (otsustamise) abiline
                            Boost - võimendama, kiirendama.

                            kus kontekstis neid kasutatakse.

                            Comment


                              #44
                              Vs: Kuidas tõlkida "override"

                              Esmalt postitatud moi poolt Vaata postitust
                              Kes lugeda viitsib http://www.uponorpro.com/~/media/Ext...n=050320101154
                              siis selest juhendist saab ehk rohkem aru mida see override tähendab antud juhul.
                              Umbes sarnases kohas kasutusel.

                              Comment

                              Working...
                              X